Aan het werk gezet

AJB
Ik las in een oud boek
AJB. Ik las in een oud boek hoe iemand aan het werk wordt gezet. Ik geef u de tekst in twee vertalingen:
[ SV.] De Openbaring van Jezus Christus, die God hem gegeven heeft, om Zijn dienstknechten te tonen de dingen die haast geschieden moeten; en die Hij door zijn engel gezonden, en Zijn dienstknecht Johannes te kennen gegeven heeft;
[NBV.] Openbaring van Jezus Christus, die Hij van God ontving om aan de dienaren van God te laten zien wat er binnen kort gebeuren moet. Hij heeft Zijn engel deze openbaring laten meedelen aan Zijn dienaar Johannes. (Openbaring 1:1).
Wie wordt er hier aan het werk gezet.
AJB. Laat ik beginnen met de laatste die hier genoemd wordt. Dat is Zijn dienaar, Johannes Deze Johannes wordt als dienstknecht of in de andere vertaling als dienaar omschreven. Ik vind het jammer dat de vertalers niet wat meer letterlijk hebben vertaald. Want je zou als je spreekt over een dienstknecht of dienaar, (als je nog meer eigentijds wil zijn), ook kunnen vertalen met 'medewerker, werknemer. Maar de handschriften die men heeft gebruikt voor de vertaling spreken niet van medewerkers maar van slaven. Als je dat zo zou vertalen krijgt deze dienaar ineens een andere status. Want wat is het verschil tussen een dienaar of medewerker ten opzichte van een slaaf? Ik heb altijd tijdens mijn arbeidzaam leven als werknemer gewerkt. Vroeger, voor mijn tijd, noemde men iemand die in loondienst was ook wel een dienstknecht of loonarbeider. En werknemer werkt altijd op basis van een arbeidsovereenkomst. Dat is een afspraak in de zin van 'voor wat hoort wat.' ik ben overeengekomen met mijn werkgever dat ik arbeid lever en daarvoor word ik betaald. En hoogte van mijn loon is afgesproken. Alles heeft zo zijn prijs.
Slaaf
AJB. Maar in de bronteksten is geen spraken van iemand in loondienst. Maar van een slaaf. Wat zou dan de vertaling moeten zijn als men meer letterlijk zou vertalen, bijvoorbeeld in de NBV.
Hij heeft Zijn engel deze openbaring laten meedelen aan Zijn slaaf Johannes.
AJB. Slavernij in de Bijbel onder leiding van Jezus. Wat zullen we nu beleven? Houd Jezus er Slaven op na? Is dat christelijk? Hoe licht de werkverhouding tussen Jezus en zijn personeel?
Lukas 17:7-10.
AJB. Let op ik heb het woord dienaar in overeenstemming met de Bron tekst, gewijzigd in 'slaaf!'
[7] En wie van u die een slaaf heeft die ploegt of de kudde weidt, zal meteen, als hij van de akker komt, tegen hem zeggen: Kom maar en ga aanliggen?
[8] Zal hij echter niet tegen hem zeggen: tref voorbereidingen, zodat ik vanavond de maaltijd kan gebruiken, omgord u en bedien mij, totdat ik gegeten en gedronken heb, en eet en drinkt u daarna?
[9] Hij bedankt die slaaf toch zeker niet, omdat hij gedaan heeft wat hem opgedragen was? Ik meen van niet.
[10] Zo moet ook u, wanneer u gedaan hebt al wat u opgedragen is, zeggen: Wij zijn onnutte slaven, want wij hebben slechts gedaan wat wij moesten doen.
AJB. Hoewel ik mij zelf ook reken tot de slaven van Christus gij ik toch eens kijken waar Jezus het recht vandaan haalt om ons als slaven te behandelen. Daar hoop ik dus nog op terug te komen.